CD 1, Track 4
L'avete mai ascoltata, bambini, la pioggerella di primavera quando cade fitta e tranquilla sui prati, sugli alberi, sulle case? 'E una pioggerella benefica, fa del bene, e per questo è allegra e canta, sotto voce, discreta. Sicuro, sembra che sappia anche lei che quando si fa un'azione buona, non bisogna strombazzarla ai quattro venti! Vien giù e ristora le piante, consola la terra, fa sbocciare i fiori, e poi - ma! Ve lo dirà la canzoncina che ora voglio cantarvi, che cosa fa ancora la pioggerella! La sanno anche i ranocchi che cantono nei fossati ricolmi e gli anitroccoli che vi diguazzano. Ascoltatela, bambini miei, e sentirete che è piena di letizia e di gioia. Pioggerella, pioggerellina.
Dear rain, dear little shower
Children, have you ever listened to a light spring shower when it falls, dense but serene, on fields, trees and houses? It is a beneficent rainfall that does good, and this is why it is happy and sings to itself discreetly. To be sure, it seems that the rain itself knows that when you perform a kind action, you must not shout it from the housetops! Down it comes, reviving the plants, comforting the earth, making flowers bloom, and then - but no! The song that I'm going to sing to you now will tell you what else the rain does! The frogs that sing in the brimful ditches know it, and so do the ducks that splash about in the water. Children, listen to the song, and you will hear that it is full of happiness and joy. Dear rain, dear little shower.
Pioggerella-pioggerellina
Vien giù grossa - vien giù fina,
Parla e ride - canta e svaria,
tante righe - e via per l'aria.
Pioggia d'aprile - viene in fretta
Col profumo - di violetta.
Pioggia tiepida - di maggio
Nelle rose - mette un raggio.
Nei fossati - a crocchi a crocchi
La salutano i ranocchi;
l'anitroccolo - diguazza
pioggia allegra - pioggia pazza!
Dear rain, dear little shower
Coming down thick, coming down fine,
talking and laughing, singing and changing,
so many lines of it - and then, whoosh! Away.
Rain of April - coming down hurriedly
With a perfume of violets.
Warm rain of May
Endowing the roses with light.
In the ditches, frogs
Greet it with croak after croak;
the duckling splashes in it,
joyous rain, crazy rain!
Text and translation provided by Michael Aspinall
Sung in Italian
The Complete Conchita Supervia vol. 2
Fonotipia/Odeon 1929-1930 Tracks List