Il mulino

CD 1, Track 10

 

Avete mai veduto un mulino sul fiume girare la sua larga ruota tutta pale che sbattono e grondano acqua cantando? Il mulino dice che il lavoro è gioia. Il grano si stritola e diventa farina, e la ruota non si stanca mai. Il mio Giorgino la guardava incantato, una sera che son salita con lui sull'argine. Anche la luna, curiosa, era venuta a guardare. Giorgino s'accorse che si specchiava nelle acque sbattute e vi rideva dentro dondolandosi. Com'era allegra e felice tra quelle spume! Sebbene il chiurlo la canzonasse, essa non ristava di dondolarsi e di ridere. Ora vi canterò, se vi piace, la canzoncina del mulino operoso e della luna allegra. Eccola! Il mulino e la luna.

 

The watermill

Have you ever seen a watermill on the river spinning its great wheel made of paddles that sing while they thresh, dripping with water? The mill tells us that work means joy. The corn gets ground and turned into flour, and the mill never gets tired. My little Giorgio watched it in wonder, one evening when I took him up to the waterside. The inquisitive moon, too, had come out to look. Little Giorgio discovered that the moon was looking at her reflection in the churning water and rocking herself in it, laughing. How happy and joyful she was in all that water! Even though the curlew made fun of her, she could not refrain from rocking and laughing. Now I'll sing you, if you like, the little song of the busy watermill and the merry moon. Here it is! The watermill and the moon.

 

Nel mulino fermo al piano

fra le ruote piangolone

l'acqua scroscia una canzone

che si franga fino il grano.

 

Tra due salici a guardare

vien la luna curiosona

ed il chiurlo la canzona

di venirsi a rispecchiare.

 

Ella ride e guarda giù;

là tra il giro delle pale

la sua faccia scende e sale

mentre il chiurlo fa: chiù-chiù!

 

In the sturdy watermill

between the wailing wheels

the water splashes out a song

that the grain may be finely ground.

 

In between two willows

the inquisitive moon comes to look

and the curlew makes fun of her

because she comes to look at her reflection.

 

She laughs and looks down;

down there, seen through the turning paddles,

her face goes up and down

while the curlew sings: kew-kew!

 

Text and translation provided by Michael Aspinall

The Complete Conchita Supervia vol. 2
Fonotipia/Odeon 1929-1930 Tracks List